这应该是王尔德形容当时在英国绅士之间很出名的猎狐运动吧原句应该是:The English country gentleman galloping after a fox--the unspeakable in full pursuit of the uneatable英国的乡村绅士们,在狐狸后面嗒嗒地策着马——那沉默寡言的追逐着那不可吃的”所以就应该是“沉默寡言的追逐着不可吃的”,中国话说差不多就是“徒劳无功”之类的意思吧好了,这是我自己的理解,不知道有没有帮到LZ
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....